Hira: ja maar eerst komt nog 5.4 Interessant.’
Manus: ‘Volgende Filmpje. Het is een fragment uit de film Captain Fantastic. Als je die nog niet hebt gezien, zou ik die zeker kijken. Daarin wordt duidelijk dat het woord interessant niets zegt. Het is niet specifiek. Kijk het maar, dan wordt het wel duidelijk. Ze noemen het in de film een verboden woord als ik het mij goed herinner. En er zal vast wel een vergelijkbaar woord zijn in het Japans. Lekker indirect. Je zegt iets, maar toch niets.’
Hira klikt op het filmpje.
Dochter1: Het is interessant.
Zoon1: Illegaal woord!
Son2: Papa!
Dochter2: Papa! Ze zei “interessant!”
Vader: ‘Interessant’ is een non-woord. Je weet dat je het nooit mag gebruiken.
Dochter1: Het is… verontrustend.
Vader: Meer specifiek.
Dochter1: Mag ik gewoon lezen?!
Vader: Nadat je ons uw analyse heeft gegeven.
Dochter 1: Er is een oude man die van dit meisje houdt.
Vader: Dat is het complot.
Dochter: Omdat het vanuit zijn perspectief is geschreven, begrijp je hem en sympathiseer je met hem. Dat is verbazingwekkend. Omdat hij in wezen een kindermisbruiker is. Maar het is ook een soort truc, omdat het zo verkeerd is. Hij is oud en hij verkracht haar eigenlijk. Dus ik krijg het gevoel dat ik hem haat en tegelijkertijd medelijden met hem heb.
Vader lacht: goed gedaan
Dochter rolt met haar ogen en gaat terug naar haar boek.
Zoon1: Wat betekent “verkrachting”?
Vader: Wanneer een persoon, meestal een man, een andere persoon, meestal een vrouw, dwingt tot geslachtsgemeenschap.
Zoon1: Wat is geslachtsgemeenschap?
Vader: Wanneer een man zijn penis in de vagina van een vrouw steekt.
Zoon1: Waarom zou een man zijn penis in de vagina van een vrouw steken?
Vader: ‘Omdat het hen allebei plezier geeft. En de combinatie van het sperma van een man en het eitje van een vrouw zorgt voor een baby en zet het menselijk ras voort.’
Zoon1: Maar dat is waar ze plast.
Vader: Plas komt niet uit de vagina, maar uit de urethra, die zich in de buitenste schaamlippen bevindt. Maar ja, over het algemeen plast ze daar.
Manus: ‘Ja stop maar. Het ging over het interessante stukje zeg maar. Hebben jullie iets vergelijkbaars in het Japans. Iets zeggen over iets, zonder echt iets te zeggen?’
Hira: ‘Ja dat kennen wij ook. Ja, zeker. Het woord dat wij gebruiken is Omoshiroi. Omoshiroi wordt vaak vertaald als “interessant,” “fascinerend”, maar het kan ook “grappig,” “aantrekkelijk,” of “leuk” betekenen. Het is een zeer veelzijdig woord. Net zoals “interessant” kan omoshiroi breed en niet-specifiek zijn. Als iemand bijvoorbeeld zegt: ‘Kono hon wa omoshiroi desu’, zegt hij: ‘dit boek is interessant’. Het zegt niets over waarom het boek interessant is: gaat het om het verhaal, de schrijfstijl, of iets anders.’
Manus: ‘Kijk, dat vindt ik interessant. Zo veel overeenkomsten in zulke verschillende talen en culturen.’
Tags: cogdis interessant